Premier ouvrage en français de l'écrivain et artiste canadien Simon Brown : un récit expérimental ambivalent et poétique, comme un oxymore.
Mollesse dure est un récit d'action. Il y a une activité et des conditions pour que celle-ci ait lieu, il y a des non-conditions, il y a un souffleur qui constate ces choses, il y a l'intérieur et l'extérieur, il y a trop d'invités qui arrivent, il y a la famille et la liberté (toutes deux décoratives), il y a la mollesse et la dureté, il y a (en l'occurrence) le passage d'un état à l'autre.
Simon Brown (né en 1979) est poète, traducteur et artiste interdisciplinaire originaire du sud-ouest du Nouveau-Brunswick (territoire traditionnel peskotomuhkati) vivant dans la région de Québec (territoire traditionnel wendat et abénaquis). Il présente ses textes dans plusieurs contextes : œuvres collaboratives, livres d'artiste, recueils et revues, dont
Estuaire,
Mœbius,
Le Sabord,
Watts,
Ancrages,
Lemon Hound,
Vallum et
Poetry is Dead. Comme traducteur, il a adapté les textes de
Maude Pilon, Alice Burdick, Roxane Desjardins, Angela Carr et Steve Savage, entre autres. Ses recueils et livres d'artiste ont paru chez des éditeurs au Québec, au Canada et en France, dont
Le laps, Moult, Vanloo,
squint, Paper Pusher, et Frog Hollow.