Première traduction en français du recueil de textes de la poète et performeuse londonienne.
Polymorphe et polyglotte, foisonnant et satirique,
L'Anglais mêlé combine savamment un entrelacs de textes dans lesquels Bergvall dialogue avec Hans Bellmer,
Louise Bourgeois, Roberta Flack, Felix Gonzalez-Torres,
Gordon Matta-Clark,
Carolee Schneemann,
Robert Smithson, et où elle réinvente la langue de Chaucer avec celle de
Riddley Walker.
« Le travail hybride de Bergvall, qui peut prend la forme d'un livre ou d'une installation, d'une vidéo ou d'une performance live ou numérique, se nourrit de sources aussi variées que la musique post-punk, la poésie sonore ou l'Oulipo. Ses dispositifs rhétoriques, sonores et verbaux sont toujours extrêmement sophistiqués et font intervenir calembours
duchampiens, jeu de mots bilingues, transferts, paragrammes, idéogrammes, allusions et texte trouvés. »
Marjorie Perloff
Artiste,
poète et
performeuse franco-norvégienne, Caroline Bergvall travaille au croisement des disciplines artistiques, des médias et des langues. Son œuvre se noue autour de la question de la matière et de sa manipulation comme prise de conscience du monde. Promouvant l'entremêlement des langues et le bricolage queer, elle a inventé un usage politique du bilinguisme qui contribue à renouveler la poésie-performance contemporaine. En 2017 elle a reçu le Cholmondeley Award pour l'ensemble de son œuvre poétique et a été la première lauréate du prix d'écriture interdisiciplinaire
Bernard Heidsieck - Centre Pompidou.